2021年11月27日土曜日

新々英文解釈研究 音声ファイル

 

510

510.   I had scarcely opened my mouth to issue the necessary commands, when eager soldiers were rushing into the forts of the enemy, though they knew that they were marching into the jaws of death.
 
510.  私が必要な命令を発する為に口を開くか開かない内に、はやり切った兵士等は、死地に乗り入ると知りながら、早くも敵の要塞に躍り込みつつあった。
【註】 jaws は顎の複数で mouth の意。

Created By ondoku3.com

 

511

511 But, one day, he heard of a spot he had never seen, nor had his armies couquered it —— this spot was Paradise. No sooner, however, did he hear of it than his resolution was taken : “I will subdue the country too." 
 
511. けれどもある日彼は彼がまだ見た事も無いし、また彼の軍隊が征服した事も無い場所のあるという事を聞いた — その場所は即ち楽園であった。けれども彼はそういう所のある事を聞くや否や、「吾れその国を征服すべし」という決心をした。 


Created By ondoku3.com

512. I had scarcely got round the hill when I perceived the giraffe surrounded by the dogs, and endeavouring to drive them away by heavy kicks. In a moment I was on my feet, and a shot from my gun brought her to the earth.

512. 丘を廻りきるか廻りきらないに私は麒麟(きりん)が犬に取り囲まれ、烈しく蹴立てて犬どもを追い払おうと努めているのを認めた。すなわち私は〔馬から〕下り立ち一発を以ってその麒麟を斃(たお)した。 【註】heavy kicks = hard (or strong) kicks「強き蹴り」。on my feet「私は立っていた」。a shot......to the earth「私の鉄砲からの一発が彼を地に斃した。


Created By ondoku3.com

514.   From this motive I had scarcely taken orders a year before I began to think seriously of matrimony.

514. こういう動機から私は牧師の職に就いて一年立つか立たないうちに真面目に結婚問題について考え始めた。 【註】take orders「牧師の職に就く」。 全体を I had scarcely been in orders a year when I began to.....…と直してみよ。


Created By ondoku3.com

515.   “I wish the sausage was hanging from the end of your nose!” He had hardly spoken the words before the sausage was hanging from the end of his wife's nose.

515. 「お前の鼻の頭へ腸詰がぶらさがれは良いのに。彼がこう言うか言い終わらないうちに腸詰が彼の細君の鼻の頭からぶらさがっていた。


Created By ondoku3.com

516. The president had but just seated himself at his morning's task of looking over and signing important papers, when without one word of announcement, the door softly opened.

516. 大統領が大事な書類を検閲してそれに署名する朝の仕事にかかろうと座に就くか就かないうちに案内を乞う声もなく入口の戸がスウッと開いた。

【註】but just は「何々したばかり」の意だから scarcely に等しと見て差支えなし。seated himself = sat「坐った」。look over「調べる」。


Created By ondoku3.com

 

517. Directly the hawk saw the bird, it flew after it and quickly brought it to the ground.

517. 鷹は鳥を見るや否やそれを追いかけて飛んだ、そして速かにそれを〔捉えて〕下に持つて來た。


Created By ondoku3.com

518. The moment the door was opened, the dog flew to the chest, against which it scratched and barked with redoubled fury.

518. 戸があくや否や犬は 箱の所へ飛んで行ってそれを引掻き一層猛烈に吠え立てた。


Created By ondoku3.com

519.   The moment we lose command of the sea this country will be at the mercy of the enemy.

519. 吾等が一朝制海權を失わんか 吾國は直ちに敵に死命を制せらるべし。 

【註】To be at the mercy of……= to be wholly in the power of「.....の掌中に陥る」「......のお情け次第」即ち生かすも殺ずも....…の勝手次第になる事。


Created By ondoku3.com

520. No fortune can stand carelessness long, and we are on the high road to ruin the moment we think ourselves rich enough to be careless.

520. 如何なる 大身代も 不注意にして 久しく持続する事は出來ない。不注意でも構わぬ程金持になったと考えるその瞬間、我々は破産への公道に立つのである。 

【註】 stand carelessness とは不注意という敵に堪えるという意味。 on the high road to...... 類例 : — He is on the high road to success. (彼の成功は殆んど疑いない。)


Created By ondoku3.com

521. The instant the woman saw the young man, she exclaimed, “O sir, you will do something for me! Make them release me. My boy — my poor boy is drowning, and they will not let me go !

521. その婦人は青年を見るや否や叫んだ、「もしあなた、どうかして下さい、私を離して下さい。私の子供が — 可哀そうに私の子供が溺れようとしています、それなのに皆さんが私を離しません。


Created By ondoku3.com

0 件のコメント:

コメントを投稿

新々英文解釈研究186 教養とは文章であり、文章とは言葉である

  昨日、生徒さんに教えて難しかったところを深堀り解説   https://youtu.be/HKJZv4iN6QU?si=v-3f19u8XQuXHyad   186. The Grecian citizens at the time of Pericles were alm...